Архив рубрики «Цікаве про світовий туризм»
Наскільки важливо при поїздці за кордон знати іноземну мову? У самостійних поїздках це, звичайно, не зашкодить. Англійська мова дуже і дуже прігождается ще на етапі планування подорожі: бронювання готелю, будинку або машини.
Хоча багато сайтів з бронювання завелися русифікатора, наприклад, www.hotels.com або www.hostels.com цього не можна поки сказати про всіх. А якщо самому бронювати квартиру або будинок, швидше за все доведеться листуватися з господарем нерухомості, тут хоча б базове володіння граматикою і лексикою теж не завадить. Що ж тепер робити, якщо в школі з мови у вас була трійка?
Електронний перекладач допоможе за кордоном далеко не завжди: ну, припустимо, питання ви перекладете. А як зрозуміти, що вам відповіли? Підтягти мова не завадить, на всякий пожежний. Моя подруга, наприклад, у стресовій ситуації (у них в Ірландії пропав багаж, і потрібно було пояснити з місцевими) згадала навіть ті слова англійською, які ніколи не вчила!
Від самовчителів та розмовників теж користь невелика. Мої батьки збираються в самостійну поїздку до Перу. Я кажу мамі: вчити потрібно такі важливі слова як: «курка», «м’ясо», «рис», «автобусна зупинка» та фрази «мене обікрали, на допомогу поліція» і «у мене болить живіт», а не вирази типу « чи не так сьогодні прекрасна погода », які зустрічаються в розмовнику. Втім, винахідливий людина може обійтися і без знання мови, його й так зрозуміють.
Одна моя знайома намалювала таксисту на папірці поїзд, і він відразу зрозумів, що її треба везти на вокзал! А знайомий канадець розповів, як спілкується в іспанських ресторанах: заходить показує офіціантові пальцем на якусь привабливу їду на столиках, потім на себе, і піднімає один палець вгору!
Словом, головне, щоб співрозмовники захотіли вас зрозуміти, тоді будь-який мовний бар’єр буде дрібниця!
Правда, є одне слово, яке по-моєму треба неодмінно запам’ятати, якщо ви їдете в іншу країну:
Англійською Thank you
На німецькому Danke
На іспанському Gracias
На португальському Obrigado (a)
На французькому Merci
На фінському Kiitos
На італійському Grazie
На турецькому SAGOL
На сербському Hvala
Російською Спасибі!
Починаючи з 1 травня, Куба буде вимагати медичну страховку у іноземних туристів і у кубинців-іммігрантів, які приїжджають на острів.
Вимога буде також пред’являтися до іноземців, тимчасово проживають на Кубі, крім дипломатичного персоналу.
Розпорядження Ради міністрів не містить будь-яких пояснень, хоча наводить на думку про введення в дію частини плану по скороченню і контролю витрат на охорону здоров’я в розпал гострої фінансової кризи.
Згідно з документом, медичний поліс має бути виписаний кубинської організацією або іноземній, що визнається на острові. Туристи зможуть придбати його в аеропортах та інших пунктах в’їзду в країну.
Охорона здоров’я безкоштовно для кубинців, а іноземців беруть у місцевих поліклініках і лікарнях за серйозні гроші. Тим не менше, в країні до теперішнього часу не була юридично чітко визначена процедура надання медичної допомоги туристам. Також не існувало роздільного доступу до медичного обслуговування для кубинців, що живуть на острові і за його межами, хоча існувала офіційна готовність приймати іммігрантів у платному секторі. В уряді впевнені, що нові правила допоможуть упорядкувати всі ці питання і принести в скарбницю додатковий дохід.
Коли ви збираєтеся у подорож, часто дуже важливо знати, яка погода на вас чекає.
Кращі і самі збалансовані прогнози дають, як правило, національні служби синоптиків.
Прочитать остальную часть записи »
Є країни, де традиції визначають національну сутність. Японія – країна традицій. Будь то споглядання квітучої сакури або розробка найновіших технологій – у всього є спільна основа: житіє по-японськи. А воно, у свою чергу, починається з феномену японського будинку.
Прочитать остальную часть записи »
Окрема земля
Якщо ви запитаєте середньостатистичного італійця про те, де він сам вважає за краще проводити відпустку, то він назве саме Сардинію. Чому? Та тому, що він знає: тут розташовані найбільші протяжні (більше 1800 км) і найкомфортніші пляжі, найчистіше море і шикарний сервіс. І, дійсно, ніде на узбережжі материкової Італії ви не знайдете такого білого дрібного піску і такий бірюзовою прозорої води. Почасти все справа в розташуванні. Прочитать остальную часть записи »
Немає в світі такої держави – Китай. І міста Пекін немає. Ці та багато інших китайські імена та назви – результат історичних помилок, помилок і неуцтва перекладачів. В результаті склалися стійкі стереотипи, які вже важко змінити. Чому в російській мові Китай іменується Китаєм, вітчизняні синолог до кінця не з’ясували. Представники англомовних народів іменують Китай Чайна (China). Це слово ще перекладається як фарфор Існує пояснення, що ця назва вкоренилася, коли кілька століть тому італійський мандрівник Марко Поло познайомив Старий Світ із дивовижним азіатським винаходом – порцеляною. Проте, самі китайці не зазивають свою країну ні Китаєм, ні Чайної. Китай по-китайськи коротко зветься Чжунго (серединна Імперія). А нинішню назву країни в повному вигляді вимовляється як Чжунхуа Женьмінь гунхего (Серединна імперія – Народна республіка). Самі ж китайці іменують себе жителями Серединної імперії. До речі, нинішню столицю КНР – дванадцятимільйонному Пекін ми теж називаємо неправильно. По-китайськи вона вимовляється як Бейцзін (Північна столиця). Парадоксально, але англомовні вимовляють її вірно, тільки з додаванням на кінці своєї традиційної в таких випадках літери g. До речі, китайці часом платять нам тією ж монетою. Коли існував Радянський Союз, він по-китайськи іменувався Сулянь (у дослівному перекладі воскреслий, або прокинувся Союз). Росія ж звалася терміном Его (що можна перевести як несподіване, або в одну мить виникло держава), а росіяни відповідно егоженямі (одним словом, несподівані люди). У цьому відношенні деякі західні деякі західні держави в перекладі з китайської мають більш благозвучні назви. США по-китайськи називаються Мейго (прекрасна, або гарна країна). Англія – Інго (Квітуче держава), Японія – Жібень (Початок дня, або, як уже прийнято, Країна висхідного сонця). Жарти жартами, але Китай, але Китай відкрили не вчора, і в Росії написані тонни літератури по Китаю, в тому числі словники. Мовні складності, особливо для необізнаних, також цілком переборні і вирішувані за допомогою людей, які знають китайський, а їх в одній лише Москві тисячі. Часом буває прикро, коли лінгвістичні помилки минулого продовжують обростати новими безглуздостями. У першу чергу це стосується китайських імен та географічних назв. Забавні казуси відбувалися з західними бізнесменами, що працюють на китайському ринку. Їм треба бути особливо уважними і не допускати помилок. Втім, уникнути їх не вдається навіть великим західним корпораціям. Для материкового Китаю назва кока-кола спочатку переклали як кекон-Келая. На жаль, тільки надрукувавши тисячі етикеток, лінгвісти корпорації з’ясували, що цей вислів означає кобила, нашпигована воском. Після цього перекладачі фірми вивчили 40 тисяч китайських ієрогліфів і виявили, що найбільш близький фонетичний еквівалент – це ко-Коу-ко-ле, що у вільному перекладі означає повний рот щастя. А на Тайвані при перекладі девізу Пепсі – Стань знову молодим разом з поколінням Пепсі! – Вийшло: Пепсі піднімає твоїх предків з могили. У Китаї подібний заклик був сприйнятий як справжнє образа. Заокеанським фірмачам довелося знову терміново братися за словники і шукати прийнятні еквівалент. Ще приклад. По-китайськи реклама смажених курчат по-Кентуккійського – Так смачно, що пальчики оближеш – означає: геть відкусити собі всі пальці. Американський рекламний девіз цигарок Салем – Відчуй себе вільним! – При перекладі китайською звучав так: Коли палиш Салем, то відчуваєш себе таким освіження, що голова стає порожньою. І так далі. У Китаї таких горе-перекладачів називають бананами за їх жовту шкіру (бажання підлаштуватися під корінних жителів і їх традиції), але білу сутність. При тому, що дотримати точність при перекладі, навіть з такого непростого мови, як китайська, ніякої складності не становить. Досить бути уважним і акуратним.
Приїжджаючи на відпочинок і повністю розслабившись, ми рідко замислюємося про те, як же функціонує величезна система обслуговування гостей. І це правильно. В ідеалі, всередині готелю все має відбуватись максимально непомітно для постояльців. Так, щоб про присутність покоївки можна було судити лише за чистотою номера, а про наявність шеф-кухаря – по смачним страв у ресторанах.
Прочитать остальную часть записи »
Винахідливі представники авіабізнесу знаходять все більше способів заощадити або непомітно для пасажира змусити його платити більше. Це тільки на перший погляд здається, що, незважаючи на інфляцію, криза і зміна цін на аеропортове обслуговування, вартість авіаквитків збільшилася незначно. Прочитать остальную часть записи »
В японській культурі, як і в будь-який інший, є свої обряди та звичаї.
У жителів островів до сих пір існують забобони, на які деякі японці не звертають уваги, а інші намагаються всіляко уникати описаних в них ситуацій. Прочитать остальную часть записи »
У маленькому італійському містечку, під назвою Перуджа, можна виявити Шоколадний тризірковий готель «Etruscan Chocohotel». Саме тут проводиться шикарний щорічний фестиваль шоколаду.
У цьому готелі можна насолодитися усіма принадами шоколадної життя! У всіх номерах готелю присутній шоколадний дизайн. Всюди лежать різні шоколадні ласощі та цукерки …
Прочитать остальную часть записи »